|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Facilitating global communication |
|
| |
 |
|
At INTAC, we believe that translation must capture
every nuance of your message and effectively convey it in the target
language. The tone of language used in printed material such as manuals,
brochures, advertisements, and posters differs from that used in
television and radio adverts and promotional videos. Precisely identifying
the tone that most properly fits a chosen medium is essential to
successful communication. For these reasons, we maintain a global
team of translators who are chosen not only for their excellent language
skills, but also for their extensive knowledge and creativity. INTAC's
language staff have in-depth knowledge of the requirements of different
types of media, and fully discuss all projects with clients to ensure
an effective end product of outstanding quality. Whatever the task
- press release, instruction manual, advertising copy, script, homepage
text - we are ready to assign the translators that best suit your
specific needs. |
|
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Localization |
|
| |
You might think translation and localization
mean the same thing, but what an American perceives as "cute"
and a Japanese perceives as "kawaii" can be very different.
Our multicultural and multilingual staff can help you bridge these
kind of cultural problems when localizing documents or casting for
international voiceovers, and ensure that the image you wish to portray
will be communicated successfully to the target audience. |
|
 |
|
| |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Area of Expertise |
|
| |
At INTAC, we make it a
point to work with native speakers who specialize in a variety
of subjects including finance, the media, and technology. With
our broad knowledge base and sensitivity to subtle language nuances,
you can rest assured that both the information and message that
you want to convey are fully and properly expressed in the target
language translation.
INTAC is widely recognized for top-quality translation of computer
game manuals, in-game text, narration scripts, and other game-related
materials. With our in-depth knowledge of the game industry and
a proven track record in game-related translation, we can provide
you with an effective and up-to-date language product targeted
to meet the unique demands of game-players in any country.
 |
| Other fields in which we have experience
include: |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
Automotive
Aviation
Banking/Finance
Cable/Telecommunications
Chemistry
Computer Science
Construction
Economics/Business
Electronics |
|
Engineering
Investment
Legal
Leisure Industry
Marketing
Photography/Optics
Science
Software Applications
Technology |
|
Our experience and contacts allow us to provide a total localization
package, including translation, proofreading, native check, voiceover
and design, to ensure a successful debut for your product in the
global market. |
|
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
 |
1.
|
Once we receive the source files from you, your project
is assigned a Coordinator and a Project Manager. The Coordinator
will serve as your primary contact with INTAC and ensure the
smooth processing of your project.
|
2.
|
Our Project Manager reviews your data and assesses the volume
of translation/degree of localization required.
|
3.
|
We provide a detailed quote listing the required translation/localization
services.
|
4.
|
Upon receipt of your formal request for translation and the
final version of the files, our Project Manager coordinates
the translation team. Translators are rigorously selected and
matched to each project based on their field-specific knowledge
and writing talents.
|
5.
|
Once your translation is completed, a native proofreader
will examine the translation for accuracy and then subject
the text to a rigorous edit to ensure that the language is
as precise and expressive as it can be.
|
6.
|
The translated product is returned to you for review.
|
7.
|
Any changes/additions are implemented.
|
8.
|
The final product is delivered (usually by email, fax or
on CD). |
|
|
 |
 |
|
|